Субтитрирование — это процесс добавления текста к различным видеоматериалам: фильмам, ТВ-программам, рекламным роликам, корпоративным презентациям, видеоиграм и другим интерактивным материалам. Типичный процесс субтитрирования состоит из следующих шагов: - получение исходного видеоматериала; - расшифровка диалога; - проверка адресно-временных кодов; - перевод субтитров с исходного языка на язык перевода; - подготовка субтитров и их сверка с диалогом; - сравнение субтитров с аудио- и видеозаписью; - конвертация в необходимый формат; - сдача файла клиенту. Наши переводчики, специализированные в области субтитрирования не только владеют языками и культурами, но и методиками и техниками перевода с субтитрами. Мы реализуем для Вас любой проект с мастерством и профессионализмом. Если у вас остались вопросы — свяжитесь с нами) Бюро переводов в Ташкенте в Узбекистане INTERTEXT.
Контактная информация:
Контакты:
Пожалуйста, не забывайте сообщать автору объявления, что информацию Вы нашли на сайте Sdelka.uz